|
1000 CUENTOS |
|
Caricatura de Avrey Beardsley por Max Beerbohm |
Enoch Soames
Cuando
el señor Holbrook Jackson dio al mundo un libro sobre la literatura del 90,
busqué ansiosamente en el índice el nombre de SOAMES, ENOCH. Temía que no
estuviese. Y no estaba. Sin embargo, figuraban todos los demás. Muchos
escritores a quienes yo olvidara por completo o sólo recordaba vagamente,
resucitaron ante mí, con sus obras, en las páginas del señor Holbrook Jackson.
El libro era tan minucioso como brillante.
De
ahí que la omisión descubierta por mí fuese la evidencia más cabal de que el
pobre Soames no había dejado huella alguna en la literatura de su década.
Creo
que soy la única persona que lo notó... ¡tan lamentable había sido el fracaso
de Soames! Y es inútil alegar que, si hubiera conquistado algún mediano éxito,
quizá se habría esfumado de mi memoria, como los demás, para retornar tan sólo
al llamado del historiador. Es cierto que si las dotes que poseía le hubieran
sido reconocidas en vida, jamás habría celebrado el pacto que yo le vi
celebrar... ese extraño pacto cuyos resultados le otorgaron para siempre un
lugar en el primer plano de mis recuerdos. No obstante, es de esos mismos
resultados de donde se desprende en toda su claridad cuánto hubo en él de
lamentable.
No
es la compasión, sin embargo, lo que me impulsa a escribir sobre él. Si por él
fuera, pobre diablo, me sentiría inclinado a no mojar la pluma en el tintero.
No está bien burlarse de los muertos. Pero, ¿cómo escribir acerca de Enoch
Soames sin ridiculizarlo? O más bien, ¿cómo disimular la atroz realidad de que
era ridículo? Imposible. Pero tarde o temprano deberé escribir sobre él. Ya se
verá, a su debido tiempo, que no me queda otra alternativa. Por
consiguiente, será mejor que lo haga ahora.
Durante
los cursos del verano de 1893 un prodigio del cielo cayó sobre Oxford. Caló
hondo, se incrustó profundamente en el suelo. Profesores y alumnos formaron
pálidos corros que no hablaban de otra cosa. ¿De dónde venía aquel meteoro? De
París. ¿Cómo se llamaba? Will Rothenstein. ¿Qué se proponía? Pintar una
serie de veinticuatro retratos en litografía, que publicaría The Bodley Head de
Londres. El asunto era urgente. Ya el Decano de A y el Director de B y el Real
Catedrático de C habían “posado” humildemente. Ancianos solemnes y malhumorados
que jamás consintieran en dejarse retratar por nadie, no podían resistirse a
aquel extranjero menudo y dinámico. Él no suplicaba: invitaba; no invitaba:
ordenaba. Tenía veintiún años. Usaba lentes que centelleaban increíblemente.
Era un hombre de ingenio. Desbordante de ideas. Conocía a Whistler.
Conocía a Edmond de Goncourt. Conocía a todo el mundo en París. Los conocía a
todos de memoria. Era París en Oxford. Se murmuraba que apenas despachara su
selección de profesores, incluiría a unos pocos alumnos de los últimos cursos.
Y me sentí pleno de orgullo el día en que yo fui incluido. La simpatía que me
inspiraba Rothenstein no era menor que el miedo que me infundía; sin embargo,
nació entre nosotros una amistad que a medida que transcurrieron los años se
hizo cada vez más cálida y más valiosa para mí.
Al
término del curso, Rothenstein se estableció o más bien irrumpió meteóricamente
en Londres. Gracias a él conocí por primera vez ese pequeño mundo de perdurable
encanto que es Chelsea, y trabé relación con Walter Sickert y otros venerables
próceres que residían allí. Fue Rothenstein quien me llevó a ver, en la calle
Cambridge, de Pimlico, a un joven cuyos dibujos eran ya famosos entre la minoría:
Aubrey Beardsley. En compañía de Rothenstein hice mi primera visita a The
Bodley Head. Por él me introduje en otro reino de la inteligencia y la audacia,
el salón de dominó del Café Royal. Ahí, aquella tarde de octubre, en una
exuberante perspectiva de dorados y de terciopelos carmesíes intercalados entre
simétricos espejos y erguidas cariátides, entre el humo del tabaco que se
elevaba incesante hacia el pintado cielo raso pagano y el murmullo de
conversaciones presumiblemente cínicas, que de tanto en tanto interrumpía el
áspero tableteo de las fichas de dominó sobre las mesas de mármol, aspiré hondo
y dije para mis adentros:
—Esto,
sin duda, es la vida.
Era
antes de la cena. Bebimos vermut. Los que conocían personalmente a Rothenstein
lo señalaban a quienes sólo lo conocían de nombre. Sin interrupción entraban
por las puertas giratorias hombres que ambulaban lentamente en busca de mesas
vacías u ocupadas por amigos. Uno de estos errabundos me interesó, porque yo
estaba seguro de que pretendía llamar la atención de Rothenstein. Había
pasado dos veces ante nuestra mesa, con expresión vacilante; pero Rothenstein,
sumido en lo más denso de una disquisición sobre Puvis de Chavannes, no lo vio.
Era un individuo encorvado, de paso inseguro, más bien alto, muy pálido, con
largos cabellos parduscos. Tenía una barba rala, o más bien una barbilla que se
batía en retirada al abrigo de unos cuantos pelos arracimados y tímidamente
rizados. Era un sujeto de extraña catadura; pero en el noventa, las apariciones
raras eran más frecuentes, creo, que en la actualidad. Los jóvenes escritores
de aquella época —y yo estaba seguro de que éste lo era— trataban de
singularizarse por su aspecto. Mas los esfuerzos de este hombre habían sido
infructuosos. Usaba un sombrero negro, blando, de corte clerical, pero de
intención bohemia, y una capa impermeable de color gris que, acaso porque era
impermeable, no llegaba a ser romántica. Arribé a la conclusión de que
“borroso” era le mot juste para él. Yo había hecho mis primeras armas en la
literatura y buscaba siempre fervorosamente le mot juste, ese Santo Grial de la
época.
El
hombre borroso se acercaba nuevamente a nuestra mesa, y esta vez resolvió
detenerse.
—Usted
no me recuerda —dijo con voz inexpresiva. Rothenstein lo miró vivamente.
—Sí,
lo recuerdo —repuso al cabo de un momento, con menos efusión que orgullo:
orgullo de su memoria—. Edwin Soames.
—Enoch
Soames —dijo Enoch.
—Enoch
Soames —repitió Rothenstein, dando a entender por el tono de su voz que ya era
bastante haber acertado con el apellido—. Nos encontramos dos o tres veces en
París, cuando vivía usted allí. En el Café Groche.
—Y
una vez yo fui a su estudio.
—Oh,
sí; lamenté haber estado ausente.
—¿Ausente?
No. Me mostró algunos de sus cuadros, ¿recuerda? ... Tengo entendido que ahora
reside en Chelsea.
—Sí.
Me
extrañó que después de este monosílabo el señor Soames no siguiera de largo. Se
quedó, pacientemente, como un animal obtuso, como un asno que mira por encima
de una cerca. Triste figura la suya. Se me ocurrió que hambriento era quizá le
mot juste para él. Pero, ¿hambriento de qué? No parecía apetecer gran cosa. Le
tuve lástima. Y Rothenstein, aunque no lo invitara a Chelsea, le pidió que se
sentara y bebiera algo. Una vez sentado, pareció más seguro de sí mismo. Echó
atrás las alas de la capa con un gesto que —si la capa no hubiera sido
impermeable— podía interpretarse como un desafío lanzado al mundo en general. Y
pidió un ajenjo.
—Je
me bens toujours fidéle —le dijo a Rothenstein— à la sorcière glauque.
—Le
hará mal —respondió secamente Rothenstein.
—Nada
me hace mal —dijo Soames—. Dans ce monde il n'y a ni de bien ni de mal.
—¿Nada
es bueno y nada es malo? ¿Qué quiere decir?
—Lo
expliqué todo en el prefacio de Negaciones.
—¿Negaciones?
—Sí.
Le di un ejemplar.
—Oh,
sí, por supuesto. ¿Pero explicó usted, por ejemplo, que no hay diferencia entre
buena y mala gramática?
—No
—dijo Soames—. Naturalmente, en el arte existen el bien y el mal. Pero en la
Vida... no. Liaba un cigarrillo. Tenía manos débiles y blancas, no del
todo limpias, con las puntas de los dedos manchadas por la nicotina.
—En
la Vida existe la ilusión del bien y del mal, pero...
Su
voz decreció a un murmullo en que las palabras vieux jeu y rococo fueron apenas
perceptibles. Si no me equivoco, pensaba que no se estaba haciendo justicia a
sí mismo, y temía que Rothenstein señalara las falacias de su argumentación. Lo
cierto es que al fin carraspeó y dijo:
—Parlons
d'autre chose.
¿Creen
ustedes que era un tonto? A mí no me pareció. Yo era joven y me faltaba la
claridad de juicio que ya poseía Rothenstein. Soames era cinco o seis años
mayor que cualquiera de nosotros. Además, había escrito un libro.
Haber
escrito un libro era algo portentoso.
Si
Rothenstein no hubiera estado presente, yo habría reverenciado a Soames. Aun
así, me infundía respeto. Y estuve a punto de reverenciarlo, en verdad, cuando
dijo que pronto publicaría otro libro. Le pregunté si podía saberse qué clase
de obra era.
—Mis
poemas —respondió.
Rothenstein
le preguntó si ése sería el título del libro. El poeta meditó la sugerencia, pero
al fin dijo que pensaba no ponerle título alguno.
—Si
un libro vale por sí mismo... —murmuró, moviendo el cigarrillo en
semicírculo. Rothenstein objetó que la falta de título podría perjudicar
la venta.
—Si
yo entro en una librería —explicó— y digo sencillamente: “¿Tienen ustedes?”, o
bien: “¿Tienen un ejemplar de?” ¿cómo sabrán lo que quiero?
—Oh,
desde luego, haré poner mi nombre en la tapa —replicó Soames seriamente—. Y me
gustaría —añadió mirando con fijeza a Rothenstein—, me gustaría hacer dibujar
mi retrato para la portada.
Rothenstein
admitió que era una excelente idea, y agregó que pensaba viajar al campo, donde
pasaría una temporada. Después miró su reloj, comprobó, con una exclamación, lo
avanzado de la hora, pagó la adición y se marchó conmigo para cenar. Soames
permaneció en su puesto, fiel a la hechicera glauca.
—¿Por
qué se negó tan resueltamente a dibujar su retrato?
—¿Retratarlo?
¿A él? ¿Cómo puedo retratar a un hombre que no existe?
—Es
borroso —admití, pero mi mot juste cayó en el vacío. Rothenstein repitió que
Soames era inexistente.
Sin
embargo, Soames era autor de un libro. Le pregunté a Rothenstein si había leído
Negaciones. Admitió haberlo hojeado.
—Pero
—añadió secamente—, yo no pretendo entender nada de literatura.
Reserva
muy característica de la época. Los pintores de entonces se negaban a admitir
que alguien, fuera de su propia cofradía, tuviese el derecho de opinar sobre la
pintura. Esta ley (grabada en las tablillas que trajo Whistler de la cumbre del
Fujiyama) imponía ciertas limitaciones. Si otras artes distintas de la pintura
no eran completamente incomprensibles para quienes no las practicaban, la ley
se venía abajo; la doctrina Monroe, por decirlo así, perdía su validez.
De
ahí que ningún pintor arriesgara una opinión sobre un libro sin advertir, por
lo menos, que su opinión carecía de valor. Nadie es mejor juez literario que
Rothenstein; pero en aquella época habría sido imprudente recordárselo; y yo
comprendí que no podía esperar su ayuda para formarme un juicio sobre
Negaciones.
En
aquellos días, no comprar un libro a cuyo autor acababa de conocer
personalmente, habría sido para mí un imposible renunciamiento. Cuando regresé
a Oxford para los cursos de Navidad, me había procurado un ejemplar de
Negaciones. Solía dejarlo despreocupadamente sobre la mesa de mi cuarto, y cada
vez que alguno de mis amigos lo levantaba para preguntarme de qué trataba, le
respondía:
—Oh,
es un libro bastante notable. Lo ha escrito un hombre a quien conozco.
Pero nunca alcancé a explicar exactamente “de qué trataba”. Aquel delgado
volumen verde no tenía, para mí, ni pies ni cabeza. En el prefacio no hallé
clave alguna para interpretar el exiguo laberinto del texto, y en ese
laberinto, nada que explicara el prefacio.
“Inclínate
hacia la vida. Inclínate, muy cerca... más cerca.
“La
vida es tela, y en ella ni trama ni urdimbre se encuentran, sino solamente la
tela. “Es por esto que soy Católico en la iglesia y en el pensamiento,
pero dejo que el veloz Capricho teja lo que la lanzadera del Capricho quiere.”
Éstas eran las frases iniciales del prefacio, pero las que seguían eran aún más
difíciles de entender. A continuación venía “Stark”, un cuento sobre una
midinette que, según alcancé a entender, había asesinado o estaba por asesinar
a un maniquí. Parecía un cuento de Catulle Mendès en que el traductor
hubiera salteado o eliminado una frase de cada dos. Luego, un diálogo entre Pan
y Santa Úrsula, que en mi opinión carecía de “chispa”. Después, algunos
aforismos (titulados aforismata).
En
conjunto, a decir verdad, había una gran variedad de formas. Y esas formas
habían sido trabajadas con mucho cuidado. Era más bien el contenido lo que se
me escapaba. ¿Había, en realidad, me pregunté, algún contenido? Ahora sí pensé:
¡Supón que Enoch Soames sea un necio! Pero enseguida nació una hipótesis
contraria: ¡tal vez lo fuese yo! Opté por darle a Soames el beneficio de la
duda. Yo había leído L'Après-midi d'un faune sin extraerle una pizca de
significado. Y sin embargo Mallarmé —por supuesto— era un Maestro. ¿Cómo sabía
yo que Soames no era otro? Su prosa tenía cierta musicalidad, que sin duda no
alcanzaba a deslumbrar, pero que tal vez, pensé, tuviera la facultad de
persistir en la memoria y, acaso, un significado tan profundo como la del mismo
Mallarmé. Por lo tanto, me resolví a esperar sus poemas con ánimo libre de
prejuicios. Y después de encontrármelo por segunda vez, los aguardé con
verdadera impaciencia. Esto sucedió una tarde de enero. Al entrar en el salón
de dominó, pasé junto a una mesa ante la cual estaba sentado un hombre pálido,
con un libro abierto. Alzó la vista, y yo lo miré por encima del hombro, con la
vaga sensación de que debía haberlo reconocido. Me volví para saludarlo.
Después de cambiar unas palabras, dije echando un vistazo al libro abierto:
—Veo
que lo he interrumpido.
Y
estaba por seguir mi camino, pero Soames respondió con su voz inexpresiva:
—Prefiero
ser interrumpido.
Me
indicó con un gesto que me sentara, y yo obedecí.
Le
pregunté si a menudo leía en ese lugar.
Sí.
Esta clase de cosas las leo aquí —respondió, señalando el título del libro:
Poemas de Shelley.
—¿Es
algo que usted realmente...? —Iba a decir ¿”admira”? Pero cautelosamente dejé
la frase inconclusa y enseguida me alegré, porque él dijo con inusitado
énfasis:
—Es
algo de segunda categoría.
Yo
había leído poco de Shelley, pero murmuré:
—Desde
luego; es muy desigual.
—Yo
diría que lo malo es justamente su igualdad. Una igualdad mortal, Por eso lo
leo aquí. El ruido de este lugar quiebra el ritmo. Aquí es tolerable.
Soames alzó el libro y lo Hojeó. Se echó a reír. La risa de Soames era un
sonido breve, aislado y desprovisto de alegría que brotaba de la garganta sin
que su rostro se moviera o sus ojos se iluminarán.
—¡Qué
época! —exclamó, dejando el libro sobre la mesa—. ¡Y qué país! —añadió.
Le
pregunté, con cierta nerviosidad, si en su opinión Keats no había superado, más
o menos, las limitaciones del tiempo y el espacio. Admitió que “había algunos
pasajes en Keats”, pero no los mencionó. De “los viejos”, como los llamaba, el
único que le gustaba era Milton. “Milton —dijo— no era sentimental.” Y además:
“Milton tenía una oscura visión interior”. Y por fin:
—Siempre
puedo leer a Milton en la sala de lectura.
—¿La
sala de lectura?
—Del
Museo Británico. Voy todos los días.
—¿De
veras? Yo sólo estuve una vez. Me pareció un lugar más bien deprimente. Se me
ocurrió que... que le resta vitalidad a uno.
—Así
es. Por eso voy yo. Cuanto menor es la propia vitalidad, tanto más sensitivo se
vuelve uno al arte verdaderamente grande. Yo vivo cerca del Museo. Alquilo un
departamento en la calle Dyott.
—¿Y
va a la sala de lectura para leer a Milton?
—Casi
siempre a Milton. —Me miró—. Fue Milton —certificó— quien me convirtió al
Diabolismo.
—¿Al
Diabolismo? ¿Sí? ¿Realmente? —dije con esa vaga incomodidad y ese intenso deseo
de ser cortés que experimenta uno cuando un hombre le habla de su propia
religión—. ¿Usted... adora al Demonio?
Soames
meneó la cabeza.
—No
se trata de adoración —calificó, sorbiendo su ajenjo—, sino más bien de
confianza mutua.
—Ah,
sí... Pero yo creí entender por el prefacio de Negaciones que usted era...
católico.
—Je
t'étais á cette époque. Quizá lo sea aún. Sí, soy un Diabolista Católico.
Hizo
esta profesión de fe con tono casi precipitado. Advertí que lo que prevalecía
en su espíritu era el hecho de que yo había leído Negaciones. Sus ojos opacos
habían brillado por primera vez. Tuve la impresión de que iba a ser examinado,
viva voce, sobre el tema en que me sentía más flojo. Le pregunté
apresuradamente cuándo se publicarían sus poemas.
—La
semana próxima —me dijo.
—¿Y
sin título?
—No,
por fin encontré uno. Pero no se lo diré —añadió, como si yo hubiera tenido la
impertinencia de preguntárselo—. Aún no sé si me satisface del todo. Pero
es el mejor que he podido encontrar. En cierto modo, sugiere la naturaleza de
los poemas... Extrañas vegetaciones, naturales y salvajes, y sin embargo
exquisitas y multicolores y llenas de ponzoña.
Le
pregunté qué pensaba de Baudelaire. Lanzó aquel bufido que era su risa, y dijo
que “Baudelaire era un bourgeois malgré lui”. Francia sólo tenía un poeta:
Villon, “y dos tercios de Villon eran simple periodismo”. Verlaine era un
“épicier m algré lui”. Con cierta sorpresa comprobé que, en conjunto, apreciaba
menos la literatura francesa que la inglesa. Había “algunos pasajes” en
Villiers de l'Isle Adam.
—Pero
yo —resumió— no le debo nada a Francia.
Ya
verá —predijo con un movimiento afirmativo de la cabeza.
Pero,
llegado el momento, no vi tal cosa. Pensé que el autor de Fungoides debía
bastante —inconscientemente, desde luego— a los jóvenes decadentes de París, o
a los jóvenes ingleses que a su vez debían algo a aquéllos. Aún pienso lo
mismo. El librito —que compré en Oxford— está ante mí en este momento, mientras
escribo. Su cubierta de bocací gris pálido y sus letras de plata no han
sobrellevado muy bien el paso del tiempo. Su contenido tampoco.
Lo
he examinado nuevamente, con melancólico interés. No es gran cosa. Cuando se
publicó, abrigué la vaga sospecha de que lo fuera. Supongo que es mi fe en ella
la que se ha debilitado, y no la obra del pobre Soames...
TO A YOUNG WOMAN
Thou art, who hast not been!
Pale tunes irresolute
And traceries of old sounds
Blown from a rotted flute
Mingle with noise of cymbals
rouged with rust
Nor not strange forms and
epicene
Lie bleeding in the dust,
Being wounded with wounds.
For this it is
That in thy counterpart
Of age-long mockeries
Thou hast not been nor art!
Me
pareció que había cierta contradicción entre la primera y la última línea.
Intenté, con el ceño fruncido, resolver esta discordancia. Pero no consideré mi
fracaso como totalmente incompatible con un significado en la mente de Soames.
¿No indicaría, más bien, la profundidad del significado? En cuanto a la
técnica, “enrojecidos por la herrumbre” me parecía un hallazgo, y las palabras
“nor not” en lugar de “and” eran extrañamente felices. Me pregunté quién era la
joven, y qué había sacado en limpio de todo eso. Me asalta la triste sospecha
de que Soames no habría sido capaz de encontrarle más sentido que ella. Sin
embargo, aún ahora, si no trata uno de comprender el poema, y se conforma con
atender al sonido, advierte cierta gracia en el ritmo. ¡Soames era un
artista... en la medida en que existía, pobre diablo! Cuando leí
Fungoides por primera vez, me pareció, extrañamente, que su veta diabolista era
lo mejor de Soames. El Diabolismo parecía una influencia alegre y aun saludable
dentro de su vida.
NOCTURNE
Round and round the shutter'd
Square
I stroll'd with the Devil's
arm in mine.
No sound but the scrape of his
hoofs was there
And the ring of his laughter
and mine.
We had drunk black wine.
I scream'd: “I will race you,
Master!”
“What matter”, lie shriek'd,
“tonight
Which of us runs the faster?
There is nothing to fear
tonight
In the foul moon's light!
Then I look'd him in the eyes,
And I laugh'd full shrill at
the lie he told
And the gnawing fear he would
fain disguise.
It was true, what I'd time and
again been told:
Aquella
primera estrofa, pensé, tenía mucho ímpetu: un acento retozón y jovial de
camaradería. La segunda, quizá, era algo histérica. Pero la tercera me gustaba:
¡era tan vivamente heterodoxa, aun con respecto a los dogmas de la extraña
secta de Soames! ¡Nada de “confianza mutua” en esas líneas! Soames,
triunfante, desenmascarando al Demonio como a un mentiroso, y riéndose “a
gritos”, era un personaje muy alentador. Eso fué lo que pensé entonces. Ahora,
a la luz de lo que sucedió más tarde, ninguno de sus poemas me deprime tanto
como el “Nocturno”.
Busqué
los comentarios de los periódicos metropolitanos. Se dividían en dos clases:
los que decían muy poco, y los que no decían nada. La segunda era mucho más
numerosa, y los términos en que se expresaba la primera eran fríos. A tal punto
que el mejor elogio que pudo presentar el editor de Soames en sus anuncios
publicitarios era éste:
Un
acento de modernismo desde el principio hasta el fin... Un ritmo ágil. –Preston
Telegraph.
Yo
abrigaba la esperanza de poder felicitar al poeta (cuando lo viese) por haber
conmovido el ambiente, pues se me ocurría que no estaba tan seguro de su
grandeza intrínseca como aparentaba. Pero cuando en efecto nos
encontramos, sólo atiné a decir con voz ronca: “Espero que Fungoides se venda
muy bien”. Me miró a través de su vaso de ajenjo y me preguntó si había
comprado un ejemplar. Según su editor, sólo se habían vendido tres. Me reí,
como si fuese una broma.
—¿No
creerá que me importa, verdad? —dijo con algo parecido a un gruñido.
Desestimé
la idea. Añadió que no era un comerciante. Dije humildemente que yo tampoco, y
murmuré que un artista que daba al mundo cosas realmente nuevas y grandes,
siempre debía esperar mucho tiempo a que se le tributara el debido
reconocimiento. Contestó que ese reconocimiento no le importaba un sou. Y yo
admití que el acto de la creación era su propia recompensa. Si yo me
hubiera considerado un Don Nadie, su mal humor me habría alejado. Pero, ¡ah!
¿Acaso John Lane y Aubrey Beardsley no me habían sugerido que escribiera un
ensayo para esa grande y nueva empresa que estaba en marcha The Yellow
Book? ¿Y acaso Henry Harland, como jefe de redacción, no había aceptado
mi ensayo? ¿Y no aparecía en el mismísimo primer número? En Oxford yo estaba
todavía in statu pupillari. Pero en Londres me consideraba con todo derecho un
egresado, a quien ningún Soames podía abochornar. En parte con fines de
ostentación, y en parte por pura buena voluntad, le dije a Soames que debía
colaborar en el Yellow Book. De su garganta brotó un sonido despreciativo
destinado a esa publicación.
Uno
o dos días más tarde, sin embargo, le pregunté a Harland, para sondear el
terreno, si sabía algo de la obra de un tal Enoch Soames. Harland se detuvo en
mitad de su característico paseo alrededor de la habitación, alzó las manos al
techo y gimió que a menudo había visto a “ese absurdo individuo” en París, y
que esa misma mañana había recibido de él algunos poemas manuscritos.
—¿No
tiene talento? —pregunté.
—Tiene
una renta. No necesita nada.
Harland
era el más jovial de los hombres y el más generoso de los críticos, pero
detestaba hablar de algo que no lo entusiasmara. Por consiguiente, abandoné el
tema. La noticia de que Soames poseía una renta mitigó mi preocupación. Más
tarde supe que era hijo de un fracasado y fallecido librero de Preston, que
había heredado de una tía casada una renta anual de trescientas libras, y que
no le quedaban parientes en este mundo. Materialmente, pues, “no necesitaba
nada”. Pero aun así, había en él un “pathos” espiritual, agudizado ahora a mis
ojos por la posibilidad de que aun el Preston Telegraph no le hubiese dedicado
sus elogios si el padre de Soames no hubiera sido un vecino dé Preston. Tenía
una especie de débil obstinación que yo no podía menos de admirar. Ni él ni su
obra recibían el menor estímulo; pero él insistía en comportarse como un
personaje, mantenía siempre al tope su deshilachada banderita. En cualquier
lugar donde se congregaran los jeunes féroces de las artes, en cualquier
restaurante de Soho que acabaran de descubrir, en cualquier music-hall que
prefiriesen, ahí estaba Soames entre ellos, o más bien al borde: una figura
borrosa pero inevitable. Nunca trataba de captarse la simpatía de sus colegas
escritores, jamás deponía un ápice de su arrogancia, cuando se trataba de su
propia obra, o de su desprecio, cuando se trataba de los demás. Con los
pintores se mostraba respetuoso, y aun humilde; mas para los poetas y prosistas
de The Yellow Book, y más tarde del Savoy, jamás tuvo una palabra que no fuera
de desdén. Su presencia no molestaba a los demás. A nadie se le habría ocurrido
que él o su Diabolismo Católico tuvieran alguna importancia. Cuando en el otoño
de 1896 publicó (esta vez por cuenta propia) su tercer libro, su último libro,
nadie pronunció una palabra de elogio o de censura. Yo tuve intención de
comprarlo, pero me olvidé. No lo vi nunca, y me avergüenza decir que ni
siquiera recuerdo cómo se titulaba. Sin embargo, cuando se publicó el libro, le
dije a Rothenstein que el pobre viejo Soames me parecía en realidad una figura
bastante trágica, y que la falta de resonancia de su obra acabaría realmente
por matarlo.
Rothenstein
se burló. Dijo que yo alardeaba de un buen corazón que en verdad no poseía; y
quizá era así. Pero unas semanas más tarde, en la exposición privada del Nuevo
Club Inglés de Arte, vi un retrato al pastel de “Enoch Soames, Esq.” Se le
parecía mucho, y el haberlo ejecutado era característico de Rothenstein. Soames
estuvo parado toda la tarde cerca del cuadro, con su sombrero hongo y su capa
impermeable. Cualquiera de sus conocidos habría captado en el acto la semejanza
del retrato. Pero quien no lo conociera, nunca hubiese identificado el modelo a
partir de la imagen; ésta “existía” mucho más que él; era inevitable. Además,
no tenía esa expresión de vaga felicidad que ahora se advertía, sí, en el
rostro de Soames. El hábito de la fama lo había rozado. En el transcurso de
aquel mes fui dos veces más al Club de Arte, y en ambas oportunidades vi a Soames
exhibiéndose en persona. Pensándolo bien, creo que la clausura de aquella
exposición fue virtualmente el fin de su carrera. Había sentido en la mejilla
el aliento de la fama... pero tan tarde y por tan poco tiempo... y al no
sentirlo más, cedió, sucumbió, se derrumbó. Él, que nunca había parecido fuerte
o saludable, ahora tenía un aspecto espectral, era una sombra de la sombra que
antaño había sido. Aún frecuentaba la sala de dominó; pero, habiendo perdido el
deseo de provocar curiosidad, ya no leía libros en ella.
—¿Ahora
sólo lee en el Museo? —le pregunté, aparentando jovialidad. Me contestó
que ya no iba allí.
—No
hay ajenjo en el Museo.
Era
una de esas cosas que antaño habría dicho para llamar la atención; ahora la
decía convencido. El ajenjo, que antes no fuera más que un factor de la
“personalidad” que tan laboriosamente trataba de construirse, se había
convertido en solaz y necesidad. Ya no lo llamaba “la sorcière glauque”. Había
renunciado a todas las expresiones en francés. Se había convertido en un
hombre de Preston, sencillo y sin barniz.
El
fracaso, aun cuando sea un fracaso total, sencillo y sin barniz, aun cuando sea
un fracaso mezquino, lleva siempre consigo cierta dignidad. Yo rehuía a Soames
porque a su lado me sentía vulgar.
Por
aquella época John Lane había publicado dos libritos míos, que tuvieron un
agradable éxito de crítica. Yo era una “personalidad”... una personalidad
menor, pero bien definida. Frank Harris me había contratado para que
“pataleara” en el Saturday Review, Alfred Harmsworth me permitía hacer lo mismo
en The Daily Mail. Yo era justamente lo que no era Soames. Él proyectaba una
sombra de vergüenza sobre mi triunfo. Si yo hubiera sabido que él creía firme y
verdaderamente en la grandeza de lo que realizara como artista, quizá no habría
evitado su presencia. No se puede decir que ha fracasado por completo un hombre
que no ha perdido su vanidad. La dignidad de Soames era una ilusión mía. Un día
de la primera semana de junio de 1897 esa ilusión desapareció. Pero en la noche
de ese día también desapareció Soames.
Yo
había estado afuera la mayor parte de la mañana, y como se me hizo tarde para
almorzar en casa, fui al “Vingtième”. Este pequeño local —cuyo nombre completo
era “Restaurant du Vingtième Siècle”— había sido descubierto por los escritores
y poetas en 1896, pero más tarde fue abandonado, o poco menos, en beneficio de
algún hallazgo posterior.
Creo
que no subsistió lo bastante para justificar su nombre; mas por ese entonces
estaba aún en Greek Street, a pocos pasos de Soho Square, y casi enfrente de
esa casa donde en los primeros años del siglo una chiquilla, y junto con ella
un muchacho llamado De Quincey, pernoctaban hambrientos en la oscuridad, entre
el polvo y las ratas y viejos pergaminos legales. El “Vingtième” no era
más que un saloncito blanqueado, que por un extremo daba a la calle y por otro
a la cocina. El propietario y cocinero era un francés, a quien llamábamos
Monsieur Vingtième; las camareras eran sus dos hijas, Rose y Berthe; y la
comida, en verdad, era buena. Las mesas eran tan angostas y estaban tan juntas
que cabían en número de doce, seis de cada pared.
Cuando
entré, sólo las dos más próximas a la puerta estaban ocupadas. Una, por un
hombre alto, llamativo, más bien mefistofélico, a quien yo solía ver de tanto
en tanto en el salón de dominó y en otros lugares. En la otra estaba Soames. En
aquel soleado recinto, formaban un extraño contraste: Soames, demacrado, con
aquel sombrero y aquella capa que jamás le viera quitarse, y este otro, este
hombre intensamente vital, ante cuya presencia volvía a preguntarme, con más
insistencia que nunca, si era un mercader de diamantes, un ilusionista o el
jefe de una agencia de detectives privados. Estoy seguro de que Soames no
deseaba mi compañía; sin embargo, le pregunté si podía acompañarlo —no hacerlo
habría sido una desconsideración atroz— y me senté frente a él. Fumaba un
cigarrillo. Había dejado el plato sin probar y tenía a su lado una botella
semivacía de Sauterne. Callaba con cierta obstinación. Dije que Londres
estaba imposible, con los preparativos del jubileo (a decir verdad, me
gustaban). Manifesté mi deseo de marcharme inmediatamente, hasta que todo
aquello terminara. En vano traté de ponerme a tono con su melancolía. Él no
parecía oírme ni verme. Pensé que su comportamiento me ridiculizaba a los ojos
del otro parroquiano. El pasillo entre las dos hileras de mesas del “Vingtième”
tenía apenas dos pies de ancho (Rose y Berthe, al servir, se rozaban siempre,
riñendo en voz baja), y cualquiera que estuviera sentado a la mesa contigua
compartía prácticamente la que uno ocupaba.
Pensé
que mi fracasada tentativa de interesar a Soames divertía a mi vecino, y como
no podía explicarle que mi insistencia era simplemente un acto de caridad,
guardé silencio. Podía verlo perfectamente sin necesidad de volver la cabeza.
Abrigué la esperanza de que mi aspecto fuese menos vulgar que el suyo, en
contraste con el de Soames. Yo estaba seguro de que no era inglés; pero, ¿cuál
era realmente su nacionalidad? Aunque tenía el cabello (negro como el azabache)
cortado en brosse, no me pareció francés. A Berthe, que lo atendía, le hablaba
en francés con soltura, pero sin el acento y los coloquialismos nativos. Supuse
que era su primera visita al “Vingtième”, pero Berthe lo atendía sin formalidades.
Él no le había causado buena impresión. Sus ojos eran atrayentes, pero
—como las mesas del “Vingtième” demasiado angostos y juntos. Tenía una nariz de
ave de rapiña, y las guías del bigote, que se prolongaban a ambos lados de las
fosas nasales, le estereotipaban la sonrisa. Decididamente, era siniestro. Y el
chaleco escarlata —tan fuera de temporada en el mes de junio—, que le ceñía
ajustadamente el pecho amplio, intensificaba la sensación de incomodidad que me
producía su presencia. Ese chaleco no sólo era inadecuado por el calor. Era, no
sé por qué, inadecuado en sí mismo. No se habría justificado en una mañana de
Navidad.
Habría
sido una nota discordante la noche del estreno de Hernani. Yo estaba tratando
de explicarme lo que había en él de incongruente, cuando Soames, repentino y
extraño, quebró el silencio.
—¡Dentro
de cien años...! —murmuró, como si estuviera en trance.
—No
estaremos aquí —repuse, pronta y fatuamente.
—Nosotros
no estaremos. No —zumbó—, pero el Museo estará en el mismo lugar donde ahora
está. Y la sala de lectura, en el mismo lugar de ahora. Y la gente irá a leer.
Aspiró
bruscamente el humo, y un espasmo de auténtico dolor le deformó el
rostro. Me pregunté qué encadenamiento de ideas había estado siguiendo el
pobre Soames. Pero él no aclaró mis dudas cuando dijo, después de una larga
pausa:
—Usted
cree que no me ha importado.
—¿Que
no le ha importado qué, Soames? —El olvido. El fracaso.
—¿El
fracaso? —dije calurosamente—. ¿El fracaso? —repetí vagamente—. El olvido, sí,
quizá; pero eso es algo completamente distinto. Desde luego, usted no ha
sido... apreciado. Pero, ¿qué importa? Cualquier artista que... que da...
Lo que yo quería decir era esto: “Cualquier artista que da al mundo cosas
nuevas y grandes, siempre debe esperar mucho tiempo a que se le tribute el
debido reconocimiento”; pero el halago se negaba a salir: a la vista de aquella
congoja, una congoja tan genuina y desembozada, mis labios no querían
pronunciar las palabras.
Y
entonces... fue él quien las dijo por mí. Me sonrojé.
—¿Eso
es lo que usted iba a decir, verdad? — preguntó.
—¿Cómo
lo sabe?
—Es
lo que me dijo hace tres años, cuando se publicó Fungoides.
Me
sonrojé aún más Innecesariamente, porque él prosiguió:
—Es
lo único importante que le he oído decir. Y nunca lo he olvidado. Es cierto. Es
una terrible verdad. Pero... ¿recuerda lo que yo le contesté? Le dije:
“El reconocimiento no me importa un sou”. Y usted me creyó. Usted ha seguido
creyendo que estoy por encima de todo eso. Usted es superficial. ¿Qué puede
saber de los sentimientos de un hombre como yo? Usted imagina que cuando un
gran artista tiene fe en sí mismo y en el veredicto de la posteridad, eso basta
para hacerlo feliz... Usted nunca ha adivinado la amargura y la soledad, el...
—su voz se quebró; pero luego prosiguió con una fuerza que yo nunca le viera—:
¡La posteridad! ¿De qué me sirve a mí? Un muerto no sabe que la gente visita su
tumba, que acuden al lugar donde nació, que le ponen placas conmemorativas, que
descubren estatuas suyas. Un muerto no puede leer los libros que se escriben
sobre él. ¡Así que pasen cien años! ¡Piense en eso! Si yo pudiera volver a la
vida entonces... unas pocas horas, si yo pudiese ir a la sala de lectura y
leer! ¡O mejor aún, si ahora, en este momento, pudiera proyectarme a ese
futuro, a esa sala de lectura, nada más que por esta tarde! ¡A cambio de eso me
vendería en cuerpo y alma al Demonio! Piense: páginas y más páginas del
catálogo:
“SOAMES,
ENOCH”, interminablemente... interminables ediciones, comentarios,
prolegómenos, biografías...
—Al
llegar aquí lo interrumpió un brusco y penetrante crujido de la silla colocada
ante la mesa contigua. Nuestro vecino se había levantado a medias de su
asiento. Se inclinaba hacia nosotros, tratando de disculpar su intromisión.
—Perdonen
ustedes... permítanme —dijo suavemente—. Me ha sido imposible no oír. ¿Puedo
tomarme esta libertad? En este pequeño restaurant sans-façon —extendió las
manos en amplio gesto—, ¿puedo, como suele decirse, meter las narices? No
me quedó más remedio que manifestar nuestra conformidad. Berthe había aparecido
en la puerta de la cocina, creyendo que el desconocido quería la cuenta. Pero
él la alejó con un movimiento del cigarro, y un instante después se había
sentado junto a mí, frente a frente de Soames.
—Aunque
no soy inglés —explicó—, conozco a Londres muy bien, señor Soames. Su nombre y
su fama (y también los del señor Beerbohm) me son muy conocidos. Ustedes Se
preguntarán: ¿quién soy yo? —Miró rápidamente por encima del hombro, y añadió
en voz baja—: Soy el Diablo.
No
pude evitarlo: me reí. Traté de no hacerlo; sabía que no había motivo de risa,
pues mi propia descortesía me avergonzaba, pero me reí cada vez más fuerte. La
serena dignidad del Diablo, la sorpresa y el fastidio de sus cejas enarcadas
sólo aumentaron mi hilaridad. Me reí hasta desternillarme, y al final me apoyé,
dolorido, en el respaldo de la silla. Me comporté deplorablemente.
—Soy
un caballero —dijo él con intenso énfasis— y creía estar en presencia de
caballeros.
—¡Oh!
—murmuré, ya sin aliento—. ¡Oh, por favor!
—¿Curioso,
nicht war? —oí que le decía a Soames—. Hay cierta clase de personas para
quienes la sola mención de mi nombre es... ¡oh, tan terriblemente graciosa! En
vuestros teatros, al más torpe comediante le basta decir: “¡El Diablo!” para
provocar enseguida “la risa altisonante que delata a los espíritus vacíos”. ¿No
es así? Yo había recobrado el aliento, lo suficiente para ofrecer mis
excusas. Él las aceptó, pero fríamente, y volvió a dirigirse a Soames.
—Soy
un hombre de negocios —dijo—, y siempre me ha gustado ir derecho al grano, como
dicen en los Estados Unidos. Usted es un poeta. Les affaires... usted los
detesta. Pero conmigo negociará, ¿verdad? Lo que acaba de decir me
infunde furiosas esperanzas.
Soames
no se había movido, salvo para encender un nuevo cigarrillo. Estaba agazapado,
con los codos sobre la mesa y la cabeza al ras de las manos, mirando fijamente
al Demonio.
—Siga
—dijo moviendo afirmativamente la cabeza.
A
mí ya no me quedaban ganas de reír.
—Nuestro
pequeño pacto —prosiguió el Diablo— será tanto más agradable cuanto que
usted... si no me equivoco, es un diabolista.
—Un
diabolista católico —dijo Soames.
El
Demonio aceptó de buena gana esta reserva.
—Usted
—prosiguió— quiere visitar ahora, esta tarde, la sala ele lectura del museo
Británico, ¿verdad? Pero tal como será dentro de cien años, ¿eh?
Parfaitement. El tiempo... una ilusión. El pasado y el futuro... están siempre
tan presentes como el presente, o al menos, por decirlo así, a la vuelta de la
esquina. Yo lo sintonizo con cualquier época. Yo lo proyecto... ¡puf! ¿Usted
quiere hallarse en la sala de lectura, tal como será en la tarde del 3 de junio
de 1997? ¿Quiere encontrarse, de pie, en esa sala, más allá de las puertas
giratorias, en este mismo instante, eh? ¿Y quedarse ahí hasta que cierren? ¿No
es así? Soames asintió.
El
Diablo miró su reloj.
—Las
dos y diez —dijo—. La hora de clausura, en ese entonces, será la misma de
ahora: las siete. Tendrá usted casi cinco horas. A las siete —¡puf! se
encontrará nuevamente aquí, sentado ante esta mesa. Esta noche ceno dans
le monde —dans le high life. Con eso termina mi presente visita a vuestra
gran ciudad. Vendré a buscarlo aquí, señor Soames, en el camino de regreso a mi
hogar.
—¿Su
hogar? —repetí.
—¡Aunque
no sea tan humilde! —dijo despreocupadamente el Demonio.
—Está
bien —dijo Soames.
—¡Soames!
—supliqué. Pero a mi amigo no se le movió un músculo.
El
Diablo estiraba la mano a través de la mesa para tocar el antebrazo de Soames;
pero interrumpió el ademán.
—Dentro
de cien años, como ahora —dijo sonriendo—, no se permite fumar en la sala de
lectura, Por lo tanto será mejor que...
Soames
se quitó el cigarrillo de la boca y lo dejó caer en su vaso de Sauterne.
—¡Soames!
—exclamé de nuevo—. Usted no puede...
Pero
el Diablo ya había estirado la mano a través de la mesa, y la dejó caer
lentamente... sobre el mantel. La silla de Soames estaba vacía. Su cigarrillo
flotaba, hinchado, en el vino de la copa. No quedaban más rastros de él.
Durante
algunos instantes el Diablo dejó descansar la mano en el sitio donde la había
apoyado, mirándome con el rabillo del ojo, vulgarmente triunfal. Me
asaltó un escalofrío. Me dominé con esfuerzo y me levanté de la silla.
—Muy
ingenioso —dije, condescendiente—. Pero, ¿no cree usted que La Máquina del
Tiempo es un libro delicioso? ¡Tan original!
—Usted
se complace en el sarcasmo —dijo el Diablo, que también se había puesto de
pie—, pero una cosa es escribir acerca de una máquina imposible, y otra muy
distinta ser una Potencia Sobre natural.
Sin
embargo, comprendí que se sentía ofendido. Berthe se acercó al oír que nos
levantábamos. Le expliqué que habían llamado al señor Soames, pero que tanto él
como yo cenaríamos allí por la noche. Recién cuando salí al aire libre empecé a
sentirme mareado. Sólo tengo un vaguísimo recuerdo de lo que hice, de los
lugares por donde ambulé bajo el sol ardiente de aquella tarde interminable.
Recuerdo el sonido de los martillos de los carpinteros, a lo largo de
Piccadilly, y el aspecto desnudo y caótico de los “stands” a medio
construir. ¿Fue en Green Park o en Kensington Gardens, dónde fue que me
senté en una silla debajo de un árbol y traté de leer un periódico vespertino?
El artículo de fondo traía una frase que siguió repitiéndose en mi fatigado cerebro:
“Son pocas las cosas que escapan a esta augusta Señora, llena de la sabiduría
atesorada en sesenta años de Reinado”. Recuerdo haber concebido, en mi
desesperación, una carta (que debía ser llevada a Windsor por mensajero
expreso, con orden de esperar la respuesta). SEÑORA: Sabiendo
perfectamente que Su Majestad está llena de sabiduría atesorada en sesenta años
de Reinado, me atrevo a solicitar su consejo en este delicado asunto. El señor
Enoch Soames, cuyos poemas quizá usted conozca...
¿No
había manera alguna de ayudarlo, de salvarlo? Un pacto era un pacto, y yo
habría sido el último en ayudar o respaldar a alguien que tratara de rehuir una
obligación razonable. No habría movido un dedo para salvar a Fausto. ¡Pero el
pobre Soames!, condenado a pagar sin tregua un precio eterno por nada más que
una infructuosa búsqueda y una amarga desilusión...
Me
parecía extraño y siniestro que él, Soames, en carne y hueso, con su capa
impermeable, estuviera en aquel momento viviendo en la última década del
siguiente siglo, escudriñando libros que aún no se habían escrito, viendo y
siendo visto por hombres que aún no habían nacido. Y aún más siniestro y
singular que esta noche y para siempre estaría en el infierno. Sí, sin duda la
verdad es más extraña que la ficción.
Aquella
tarde fue interminable. Casi deseé haber acompañado a Soames; no para
permanecer en la sala de lectura, desde luego, sino para salir a dar un
excitante paseo por un Londres desconocido. Me alejé, inquieto, del parque
donde había descansado.
Inútilmente
traté de imaginar que yo era un ardiente turista del siglo dieciocho. La
tensión de los minutos lentos y vacíos era intolerable. Mucho antes de las
siete regresé al “Vingtième”.
Me
senté a la misma mesa que había ocupado en el almuerzo. El aire entraba con
indiferencia por la puerta abierta a mi espalda. De tanto en tanto, Rose y
Berthe aparecían por un instante. Les había dicho que no pediría la cena hasta
que no llegara el señor Soames. Empezó a sonar un organillo, ahogando
abruptamente el vocerío de unos franceses que disputaban en la calle. Cada vez
que terminaba una canción, se oía nuevamente la algarabía de la pelea. En
el camino yo había comprado otro periódico vespertino. Lo abrí. Pero mis ojos
se apartaban incesantemente de él, para consultar el reloj de pared colocado
sobre la puerta de la cocina... ¡Faltaban cinco minutos para la hora!
Recordé que en los restaurantes los relojes están cinco minutos adelantados.
Concentré mi mirada en el periódico. Juré no volver a levantar los ojos.
Alcé el periódico y lo desplegué en todo su ancho, pegándolo a mi rostro, para
no ver otra cosa... ¿Temblaba acaso la hoja? Una corriente de aire, me dije.
Una
gradual rigidez se apoderaba de mis brazos. Me dolían. Pero no podía
bajarlos... ahora. Me asaltó una sospecha, me asaltó una certeza. Y bien,
¿entonces qué?... ¿Para qué otra cosa había venido? Sin embargo, seguí
aferrándome enérgicamente a esa barrera del periódico. Sólo el ruido de los
ágiles pasos de Berthe, que venía de la cocina, me permitió, me obligó a
dejarlo caer y murmurar:
—¿Qué
cenaremos, Soames?
—II
est souffrant, ce pauvre Monsieur Soames? —preguntó Berthe.
—Sólo
está... cansado.
Le
pedí que trajera vino —Borgoña— y cualquier comida que estuviese lista. Soames
estaba agazapado sobre la mesa, exactamente en la misma posición en que lo
viera por última vez. Como si no se hubiese movido... él, que había viajado tan
inconcebiblemente lejos. Una o dos veces, en el transcurso de la tarde, se me
había ocurrido, por un instante, que tal vez su viaje no sería infructuoso, que
acaso todos nos habíamos equivocado al juzgar la obra de Enoch Soames. Pero de
su aspecto se desprendía con atroz claridad que estábamos atrozmente en lo
cierto.
—No
se desanime —balbucí—. Quizá usted no... no eligió un plazo suficiente.
Tal vez dentro de dos o tres siglos...
—Sí
—respondió su voz—. He pensado en eso.
—Y
ahora... ¡ocupémonos ahora del futuro más inmediato! ¿Dónde piensa ocultarse?
¿Qué le parece si toma el expreso de París, en Charing Cross? Tiene casi una
hora. Pero no vaya a París. Quédese en Calais. Radíquese en Calais. Jamás se le
ocurrirá ir a buscarlo a Calais.
—Es
mi destino —dijo— pasar mis últimas horas en la tierra en compañía de un asno.
—Pero yo no me sentí ofendido—. Y un asno traidor —añadió extrañamente,
lanzando hacia mí un arrugado trozo de papel que tenía en la mano. Eché un
vistazo a lo que traía escrito... una especie de jerigonza, al parecer, y lo
aparté con impaciencia.
—¡Vamos,
Soames! ¡Serénese! Esto no es sólo un asunto de vida o muerte. ¡Recuerde, se
trata de un eterno tormento! ¿Se quedará aquí, resignadamente, hasta que el
Diablo venga a buscarlo?
—No
puedo hacer otra cosa. No me queda otra alternativa.
—¡Vamos!
¡La “confianza mutua” llevada al colmo! ¡Su diabolismo ha perdido el seso!
—Llené
su vaso de vino—. Seguramente, ahora que usted ha visto a esa bestia. . .
—Es
inútil injuriarlo.
—Pero
usted debe admitir, Soames, que no tiene nada de miltoniano.
—No
niego que sea algo distinto de lo que yo esperaba.
—Es
un hombre vulgar, un plebeyo, de esa clase de individuos que despojan a las
damas de sus joyas en los pasillos de los trenes que van a la Riviera.
¡Imagínese el eterno tormento presidido por él!
—No
creerá usted que lo espero con ansia, ¿verdad?
—Entonces,
¿por qué no huye silenciosamente?
Una
y otra vez llené su vaso, que él vaciaba mecánicamente. Pero el vino no
encendía en su interior la más pequeña chispa de iniciativa. No comía, y yo
apenas probé bocado. En el fondo de mi corazón, yo no creía que la fuga pudiera
salvarlo. La persecución sería instantánea, la captura cierta. Pero todo era
preferible a esta espera pasiva, humilde, miserable. Le dije a Soames que el
honor de la raza humana le exigía alguna manifestación de resistencia.
Preguntó qué había hecho la raza humana por él.
—Además
—dijo—, ¿no comprende que estoy en su poder? Usted lo vio tocarme, ¿verdad?
Todo ha terminado. No tengo voluntad. Estoy sellado. Hice un gesto de
desesperación. Él siguió repitiendo la palabra sellado. Empecé a comprender que
el vino le había nublado el cerebro. ¡No era extraño! Sin alimentarse había
viajado al futuro, y aún estaba sin comer. Lo insté a que probara por lo menos
un poco de pan. Era enloquecedor pensar que él, que tenía tanto que decir,
quizá no dijera nada.
—¿Qué
le pareció todo... más allá? —pregunté—. ¡Vamos! Cuénteme sus aventuras.
—Serían
un excelente “argumento”, ¿verdad?
—Lo
siento mucho por usted, Soames, y me hago cargo de lo que le sucede; pero, ¿qué
derecho tiene a insinuar que yo lo utilizaría como “argumento”? El pobre
se llevó las manos a la frente.
—No
sé —dijo—. Sé que he tenido algún motivo...
Trataré
de recordarlo.
—Perfecto.
Trate de recordarlo todo. Coma un poco más de pan. ¿Qué aspecto tenía la sala
de lectura?
—Más
o menos el de siempre —murmuró por fin.
—¿Mucha
gente?
—Como
de costumbre.
—¿Cómo
eran?
Soames
trató de visualizarlos.
—Eran
todos muy parecidos —recordó de pronto.
Mi
espíritu dio un salto atroz.
—¿Todos
vestidos con mallas?
—Sí.
Creo que sí.
—¿Una
especie de uniforme? —Él asintió—. ¿Con un número, quizá? ¿Un número en un gran
disco metálico cosido a la manga izquierda? ¿DKF 78.910, por ejemplo? —Era
así—. ¿Y todos, hombres y mujeres, parecían muy bien alimentados? ¿Muy
utópicos? ¿Con un fuerte olor a ácido fénico? ¿Y todos completamente
calvos?
Mis
previsiones resultaron exactas. El único punto acerca del cual Soames no estaba
muy seguro era si los hombres y las mujeres eran calvos o estaban rapados.
—No
tuve tiempo para examinarlos muy detenidamente —explicó.
—No,
desde luego. Pero...
—Ellos
sí que me miraban. Llamé mucho la atención. —¡Al fin había llamado la atención!
Creo que más bien los atemoricé. Me rehuían cuando me aproximaba. Los hombres
que ocupaban el escritorio circular en el centro de la sala parecían asaltados
del pánico cada vez que me acercaba para hacer alguna averiguación.
—¿Qué
hizo usted cuando llegó?
Desde
luego, se había encaminado directamente al catálogo, a los volúmenes marcados
con la letra S, y se había detenido largamente ante el SNSOF, incapaz de
sacarlo del estante, porque su corazón latía tan apresuradamente... Al
principio, dijo, no se sintió defraudado —pensó, simplemente, que estaba en uso
un nuevo sistema de clasificación. Se dirigió a la mesa central y preguntó
dónde estaba el catálogo de los libros del siglo veinte. Supo que aún no había
más que un solo catálogo. Buscó nuevamente su nombre, contempló las tres
tirillas engomadas que había conocido tan bien. Después fue a sentarse, y largo
rato permaneció sentado...
—Y
por fin —dijo con voz parecida al zumbido de un abejorro— consulté el
Diccionario Biográfico Nacional y algunas enciclopedias... Regresé a la mesa
central y pregunté cuál era el mejor libro moderno sobre la literatura de fines
del siglo diecinueve. Me dijeron que el libro del señor T. K. Nupton era
considerado el mejor. Lo busqué en el catálogo, y llené el correspondiente
formulario. Me lo trajeron. Mi nombre no estaba en el índice, pero... ¡Sí!
—dijo cambiando abruptamente de tono—. Eso es lo que había olvidado. ¿Dónde
está ese pedacito de papel? Démelo.
Yo
también había olvidado aquel jeroglífico. Lo encontré caído en el suelo y se lo
alcancé. Él lo alisó, meneando la cabeza y mirándome con una sonrisa
desagradable.
—Eché
un vistazo al libro de Nupton —prosiguió—.
No
es fácil de leer. Usan una especie de escritura fonética. Todos los libros
modernos que vi eran fonéticos.
—Entonces
no quiero saber más nada, Soames, por favor.
—En
cambio, todos los nombres propios parecían escritos a la antigua. De lo
contrario, quizá no habría advertido el mío.
—¿Su
propio nombre? ¿De veras? ¡Oh, Soames, cuánto me alegro!
—Y
el suyo.
—¡No!
—Pensé
que esta noche usted me esperaría aquí. Por eso me tomé la molestia de copiar
el pasaje. Léalo.
Le
arranqué el papel de las manos. La escritura de Soames era característicamente
borrosa. Debido a esto, a mi emoción y a la ruidosa ortografía, tardé más en
comprender lo que quería decir T. K. Nupton. El documento se halla ante
mis ojos en este momento. Es extraño que las palabras que copio para ustedes el
pobre Soames las haya copiado para mí dentro de setenta y ocho años...
De
la página 234 de Literatura inglesa 1890-1900, por T. K. Nupton, publicación
del Estado, 1992. “Por ejemplo, un escritor de la época, llamado Max
Beerbohm, que aún vivía en el siglo veinte, escribió un cuento en el que
retrató a un personaje imaginario llamado “Enoch Soames”, un poeta de tercera
categoría, que se cree un gran genio y hace un pacto con el Diablo para saber
qué pensaría de él la posteridad. Es una sátira algo artificiosa, pero no
carente de valor, en cuanto demuestra hasta qué punto se tomaban en serio los
jóvenes de mil-ochonoventa.
Ahora
que la profesión literaria ha sido organizada como un departamento de servicios
públicos, los escritores han encontrado su verdadero nivel y han aprendido a
cumplir su deber sin pensar en el mañana. ‘El obrero gana su salario', y eso es
todo. Felizmente, los Enoch Soames no existen hoy entre nosotros.”
Advertí que pronunciando las palabras en alta voz (recurso que recomiendo a mis
lectores) alcanzaba a comprenderlas, poco a poco. Cuanto más inteligibles se
volvían, tanto más crecían mi azoramiento, mi congoja y mi horror. Era una pesadilla.
Por un lado, a lo lejos, el vasto y siniestro panorama de lo que aguardaba a
las infortunadas letras; por el otro, aquí, sentado a la mesa, mirándome con
una mirada que parecía quemarme, el pobre hombre a quien, a quien
evidentemente... pero no: por mucho que se envileciera mi carácter en los años
venideros, yo jamás sería tan bestia como para... Examiné nuevamente el
manuscrito. “Imaginario”... pero allí estaba Soames, y no era más
imaginario —¡ay!— que yo. Y “labud”... ¿qué diablos era eso? (Hasta el día de
hoy no he descifrado esa palabra.)
—Todo
esto es muy... desconcertante —balbucí por fin.
Soames
nada dijo; pero, cruelmente, no dejó de mirarme.
—¿Está
usted seguro —contemporicé—, completamente seguro de que copió bien el párrafo?
—Completamente.
—Bueno,
entonces es este maldito Nupton que debe de haber cometido —que cometerá— un
estúpido error... ¡Escúcheme, Soames! Usted me conoce demasiado para suponer
que yo... Al fin y al cabo, el nombre “Max Beerbohm” no es tan raro, y
seguramente habrá varios Enoch Soames por ahí... o, más bien, “Enoch Soames es
un nombre que podría ocurrírsele a cualquiera que escribiese un cuento.
Además, yo no escribo cuentos: soy un ensayista, un observador, un cronista...
Admito que es una coincidencia extraordinaria. Pero usted debe comprender...
—Lo
comprendo todo —dijo Soames quedamente.
Y
añadió, en un resabio de sus viejas actitudes, pero con una dignidad que yo
nunca le había conocido-:
Parlons
d' autre chose.
Acepté
de prisa esta sugestión. Y volví directamente al futuro inmediato. Pasé la
mayor parte de aquella larga tarde en renovadas súplicas a Soames para que
huyese y se refugiara en cualquier parte. Recuerdo haberle dicho, por último,
que si en verdad yo estaba llamado a escribir sobre él, aquel presunto “cuento”
podría, por lo menos, tener un epílogo feliz. Soames repitió esas tres palabras
finales con expresión de intenso desprecio.
—En
la Vida y en el Arte —dijo—, lo único que importa es un epílogo inevitable.
—Pero
—insistí, fingiendo mayores esperanzas de las que en realidad abrigaba— un
final que puede rehuirse, no es inevitable.
—Usted
no es un artista —dijo con voz áspera—. Y su incapacidad artística es tan
irremediable que, no pudiendo imaginar algo y darle realidad, logrará que una
cosa verdadera parezca inventada. Es un miserable chapucero. ¡Maldita suerte la
mía! Protesté que el miserable chapucero no era yo —no iba a ser yo— sino
T. K. Nupton, y sostuvimos una discusión bastante acalorada. En lo mejor de
ella, me pareció de pronto que Soames admitía su error: lo vi físicamente
anonadado. Pero me pregunté por qué —y lo adiviné enseguida, con un
escalofrío—, por qué miraba de esa manera algo que estaba a mi espalda.
El
portador de aquel “final inevitable” llenaba el vano de la puerta.
Logré
girar en mi asiento y decir, con cierta despreocupación:
—¡Ah,
adelante?
En
verdad, su absurdo aspecto de villano de melodrama apaciguaba en algo mi temor.
El lustre de su sombrero ladeado y su pechera, la forma en que se retorcía el
bigote, y en particular la magnificencia de su sonrisa, todo parecía atestiguar
que sólo estaba allí para ser burlado.
De
una zancada llegó a nuestra mesa
—Lamento
—dijo con feroz ironía— interrumpir esta pequeña reunión...
—No
la interrumpe, la completa —le aseguré—. El señor Soames y yo deseamos
conversar con usted. ¿Quiere sentarse? El señor Soames no ha obtenido
nada, absolutamente nada, con su viaje de esta tarde. No pretendemos
insinuar que todo este negocio no ha sido más que una estafa... una vulgar
estafa. Por el contrario, creemos que usted ha procedido de buena fe. Pero,
desde luego, en tales circunstancias, el pacto queda rescindido.
El
Diablo no contestó verbalmente. Se limitó a mirar a Soames y señalarle la puerta
con el índice rígido. Soames se levantaba penosamente de la silla cuando yo, en
un rápido y desesperado ademán, me apoderé de dos cuchillos que descansaban
sobre la mesa y puse las hojas en cruz.
El
Diablo retrocedió abruptamente contra la mesa que tenía a su espalda, desviando
el rostro y estremeciéndose.
—¡Usted
no es supersticioso! —dijo con voz sibilante.
—Yo
no —repuse sonriendo.
—¡Soames!
—ordenó, como si hablara con un lacayo, pero sin volver el rostro—. ¡Enderece
esos cuchillos!
—El
señor Soames —dije enfáticamente, al tiempo que intentaba refrenar a mi amigo
con un gesto imperativo— es un diabolista catódico. Pero mi pobre amigo
cumplió el mandato del Diablo y no el mío; y cuando los ojos del maestro
volvieron a clavarse en él, se levantó y salió arrastrando los pies. Traté de
hablar. Pero fue él quien habló.
—Haga
lo posible —fue la plegaria que me dirigió en el preciso instante en que el
Diablo lo sacaba bruscamente por la puerta—, haga lo posible por hacerles saber
que yo he existido. Un segundo después salí yo también. Me quedé mirando
a todos lados, a derecha, a izquierda, adelante. Vi la luz de la luna, vi la
luz de los faroles, pero Soames y el otro habían desaparecido.
Aturdido,
me quedé allí. Aturdido, volví por fin al reducido local: y supongo que pagué a
Rose y Berthe mi cena y mi almuerzo, y también los de Soames; espero que así
haya sido, porque nunca volví al “Vingtième”. Desde aquella noche no me he
acercado a Greek Street. Y pasaron muchos años antes de que volviera a poner el
pie en Soho Square, porque fue allí, esa misma noche, donde ambulé horas y
horas con esa vaga sensación de esperanza que incita a un hombre a no alejarse
del lugar donde ha perdido algo... “En torno a la plaza de cerrados postigos
anduve y anduve...” Aquella línea me volvía a la memoria, en mi solitaria
ronda, y junto con ella toda la estrofa, repicando en mi cerebro y haciéndome
ver cuán trágicamente distinto de lo imaginado por él había sido el encuentro
del poeta con ese príncipe de quien, más que de todos los príncipes, debemos
desconfiar.
Sin
embargo —es extraño cómo ambula y divaga la mente de un ensayista, por
conmovida que esté—, recuerdo haberme detenido ante un amplio portal
preguntándome si acaso era el mismo en que el joven de Quincey yacía enfermo y
débil mientras la pobre Ann corría a todo lo que daban sus piernas en dirección
a Oxford Street, esa “madrastra de corazón de piedra”, y regresaba con el “vaso
de oporto y especias” sin el cual, según él, quizá habría muerto. ¿Era
éste el mismo portal que de Quincey solía visitar en su ancianidad a manera de
homenaje? Medité sobre el destino de Ann y la causa de su repentina
desaparición de la guarida de su amigo; y luego me reproché amargamente por
dejar que el pasado desplazara al presente. ¡Pobre Soames, desaparecido!
Y también empecé a sentirme preocupado por mí mismo. ¿Qué debía hacer?
¿Se
produciría acaso un gran escándalo? ¿” La Misteriosa Desaparición de un
Escritor”, etc.? Había sido visto, por última vez, almorzando y cenando en mi
compañía. ¿No sería mejor que yo tomara un coche y fuera inmediatamente a
Scotland Yard? Me creerían un lunático. Al fin y al cabo, dije para
tranquilizarme, Londres es una ciudad muy grande, y un solo ser humano, muy
oscuro por añadidura, puede fácilmente desaparecer sin que nadie lo advierta...
especialmente ahora, en el deslumbramiento del próximo jubileo. Lo mejor,
pensé, era no decir nada.
Y
estaba en lo cierto. La desaparición de Soames no produjo el menor ruido. Fue
olvidado por completo antes que nadie —que yo sepa— observara que ya no se lo
veía. Quizá de tanto en tanto, algún poeta, algún prosista, haya preguntado a
otro: ¿Qué ha sido de ese hombre Soames?, pero yo no oí jamás esa pregunta.
Cabe suponer que el procurador que le entregaba su renta anual realizara
averiguaciones, pero no trascendió ningún eco de las mismas. Había algo atroz,
para mí, en ese desconocimiento general del hecho de que Soames había existido,
y más de una vez me sorprendí preguntándome si Nupton —ese nonato— tendría
razón al suponer que Soames era fruto de mi fantasía.
En
ese extracto del repulsivo libro de Nupton hay un detalle que quizá os ha
intrigado. ¿Cómo es que el autor, aunque yo lo he mencionado aquí por su nombre
y he citado las mismas palabras que él ha de escribir, no advertirá el evidente
corolario de que yo no he inventado nada? La respuesta sólo puede ser la
siguiente: Nupton no habrá leído los últimos pasajes de esa crónica. Semejante
falta de escrupulosidad es un pecado grave en quien emprende un trabajo de
investigación. Y espero que estas palabras sean descubiertas por algún rival
contemporáneo de Nupton y lo lleven a la ruina.
Me
agrada pensar que en algún momento dado, entre los años 1992 y 1997, alguien
habrá leído esta memoria, y habrá impuesto al mundo las inevitables y
sorprendentes conclusiones que extraiga de ellas. Y tengo motivos para creer
que así ocurrirá. Ustedes comprenden que la sala de lectura adonde Soames
fue proyectado por el Diablo era, en todos sus aspectos, tal como será en la
tarde del 3 de junio de 1997. Comprenderán, por lo tanto, que esa tarde, cuando
el tiempo la traiga, estará allí la misma gente, y estará allí, puntual, el
mismo Soames, y tanto él como ellos harán exactamente lo que antes hicieron.
Recuerden
ahora que, según Soames, su arribo produjo sensación. Alegarán ustedes que la
sola peculiaridad de su atuendo bastaba para causar sensación en aquella
multitud uniformada. Pero no dirían tal cosa si alguna vez lo hubieran visto.
Les aseguro que en ninguna época Soames podría dejar de ser oscuro. El hecho de
que ellos lo mirarán con fijeza, y lo seguirán de un lado a otro, y
aparentemente le tendrán miedo, sólo puede explicarse suponiendo que, de algún
modo, estarán preparados para su espectral aparición. Habrán estado aguardando
con ansia para comprobar si realmente aparecía. Y cuando llegue de verdad, el
efecto, por supuesto, será... terrible.
Un
fantasma auténtico, garantizado, demostrado, pero —¡ay!— nada más que un
fantasma. Nada más. En su primera visita, Soames era un ser ele carne y
hueso, mientras que los seres en cuyo ámbito fue proyectado no eran, según
creo, más que fantasmas... fantasmas sólidos, palpables y parlantes, pero
inconscientes y automáticos fantasmas en un edificio que era apenas una
ilusión. La próxima vez ese edificio y esos seres serán verdaderos. Soames será
la apariencia. Ojalá pudiera creerlo destinado a regresar al mundo, verdadera,
física, conscientemente.
Ojalá
le estuviera reservada esta breve y única fuga, este único y pequeño placer.
Nunca lo olvido mucho tiempo. Está donde está, y para siempre. Los moralistas
rígidos podrán decir que es el único culpable de su suerte. Por mi parte, creo
que ha sido tratado con excesivo rigor. Está bien que la vanidad sea castigada;
y admito que la vanidad de Enoch Soames era superior a lo corriente y merecía
un tratamiento especial. Pero no había necesidad de ensañarse. Dirán ustedes
que él se comprometió a pagar el precio que está pagando. Sí; pero yo sostengo
que fue inducido por medios fraudulentos. Bien informado de todas las
cosas, el Diablo debía saber que mi amigo nada ganaría con su visita al futuro.
Todo este asunto no ha sido más que una vilísima treta. Cuanto más pienso en
ello, tanto más detestable me parece el Diablo.
Lo
he visto varias veces, en distintos lugares, después de aquella tarde en el
“Vingtième”. Pero sólo en una oportunidad se puede decir que nos encontramos.
Fue en París. Caminaba yo una tarde por la rue d'Antin cuando advertí que se
acercaba desde opuesta dirección... llamativamente vestido, como de costumbre,
balanceando un bastón de ébano y comportándose, en suma, como si toda la calle
le perteneciera. Al pensar en Enoch Soames y en los millares de seres que
sufren eternamente bajo el dominio de esta bestia, me llenó una fría cólera y
me erguí en toda mi estatura. Pero... en fin, uno está tan acostumbrado a
saludar v a sonreír en la calle a cualquier conocido, que esos gestos se
vuelven casi independientes de uno mismo; para evitarlos, es menester un
esfuerzo muy intenso y una gran presencia de ánimo. Y así, al pasar frente al
Diablo, advertí con zozobra que yo lo saludaba y le sonreía. Y mi
vergüenza se hizo luego más profunda y candente porque él —sí, señor— me miró
con la mayor altivez y no me devolvió el saludo. Ser desairado —deliberadamente—
¡y por él! ¡Es para sacar de sus casillas a cualquiera!
Henry
Maximilian Beerbohm. (24 de agosto de
1872, Londres - 20 de mayo de 1956, Rapallo) fue un escritor y caricaturista
inglés.
Siendo
todo un dandi, Beerbohm elaboró sofisticados dibujos y parodias que fueron
únicas al plasmar con bondad cualquier actitud pedante, artificial o absurda de
sus famosos y bien vestidos contemporáneos. Su primer obra literaria fue The
Works of Max Beerbohm de 1896, mientras que su primera colección de caricaturas
fue Caricatures of Twenty-five Gentlemen de 1896. Después escribió la fábula
The Happy Hypocrite en 1897 y su única novela Zuleika Dobson en 1911. Su
anecdotario Seven Men de 1919, es considerado toda una obra maestra.
El
presente cuento "Enoch Soames",
fue alabado por Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, que lo tradujeron e
incluyeron en su "Antología de la Literatura Fantástica".
A UNA JOVEN: ¡Eres, tú que no has sido! / Pálidas
melodías, inseguras, / rastros de antiguos sonidos / exhalados por una flauta
podrida / se mezclan a los címbalos adornados de moho /y tampoco extrañas
formas y epicenas / sangrando yacen en el polvo / heridas con heridas. / Por
eso es / que en tu réplica / de mofas milenarias / ¡no has sido ni eres!
NOCTURNO: Alrededor y alrededor de la plaza desierta
/paseamos del brazo con el Diablo. / Ningún sonido, salvo el golpear de sus
cascos / y el eco de su risa y la mía. / Habíamos bebido el negro vino. /
Grité: "¡Corramos una carrera, Maestro!" / "¿Qué importa",
gritó, "cuál de nosotros / corra más esta noche? / Nada hay que temer esta
noche / a la impura luz de la luna". / Entonces lo miré en los ojos, / y me
reí de su mentira / y del temor constante que trataba de disimular. / Era
cierto lo que habían dicho y repetido: / Estaba viejo — viejo.